“英语唯一”! 移民局提醒:申请人面谈时自带翻译
来源:倍可亲(backchina.com) 专题:移民、绿卡相关新闻汇总!美国中文网报道 美国公民及移民服务局(USCIS)周五提醒称,那些已预约面谈并且需要语言服务的移民,届时必须自行提供翻译。
根据移民局在社交平台X上发布的帖子,如果申请人无法在预约时找到翻译,则必须联系移民局重新安排面谈。
If you have an upcoming appointment with a USCIS field office and need interpretation services, you are now responsible for providing your own interpreter.
— USCIS (@USCIS) August 8, 2025
If you are unable to find an interpreter in time for your appointment, you must reschedule your appointment by contacting… pic.twitter.com/QXnkDVs5Z3
根据移民局的规定,口译员必须年满18岁,精通两种语言,且不能是申请人的律师、证人或存在利益冲突的其他人。唯一的例外是手语翻译,移民局将继续提供手语翻译作为残疾人士的协助服务。
移民律师表示,自行提供翻译并不是一项全新规定,而是对疫情前政策的回归。
内华达大学拉斯维加斯分校(UNLV)移民诊所的律师库利(Alissa Cooley)解释说:“重要的是要注意,这不是一个全新的变化,这实际上是宣布恢复到疫情之前的状态。”但她也承认,这一政策的严格执行正让一些申请人措手不及。
移民局的最新提醒呼应了川普政府的政策方向。今年3月,总统川普签署行政令,宣布英语为美国唯一的官方语言,并废除了前总统克林顿时期要求联邦资助机构向非英语人士提供语言援助的命令。
为执行这一命令,司法部长邦迪(Pam Bondi)已于7月14日向各联邦机构发布指导意见,要求它们制定计划,“逐步取消不必要的多语言选项”,并将节省的资金转向“加快英语学习”的项目。
邦迪在备忘录中写道,一种共同的语言将“加强共同的国家价值观,并创造一个更有凝聚力和效率的社会”。
该政策的影响已开始波及其他政府部门。已有报道称,国税局(IRS)正考虑取消多语言服务,此举若实施,将给数以百万计的非英语使用者报税带来巨大障碍。