莎士比亚评胖子和瘦子

作者:秋收冬藏  于 2012-10-4 00:52 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:博你一笑|已有59评论

关键词:胖子和瘦子

        

    莎士比亚写的凱撒大帝特逗,看了让人乐不可支,不信就看他评胖子和瘦子的话:

        "我要那些身体长得胖胖的,
         头发梳得光光的,
         夜里睡得香香的人在我左右。
         那个凯歇斯有一张消瘦憔悴的面孔,
         他用太多心思,
         这样的人是危险的。
         ....他长胖点该多好!" (朱生豪本)

    说得绝对有理,为胖子正名,为瘦子加油。

   ( Let me have men about me that are fat; 
    Sleek-headed men and such as sleep o' nights: 
    Yond Cassius has a lean and hungry look; 
    He thinks too much: such men are dangerous. .....
    Would he were fatter! )

    这是翻译过的现代文本,没有那些个 thy, thou 的聱牙佶屈,连我都能看个半懂。下面那些章节读起来也很可喜可乐,尤其是Anthony在凱撒葬礼上的演讲,语句铿锵有力,特别振奋人心。最令人感动的是那些伟大的民众,他们才是所向披靡无坚不摧的历史洪流。

    过去总以为只有黑哥儿们才招呼人为man, 看了莎士比亚才知道这是雅称,诸如:
    Man, lend no one your ears。




高兴

感动

同情
9

搞笑

难过

拍砖

支持
9

鲜花

刚表态过的朋友 (18 人)

发表评论 评论 (59 个评论)

1 回复 同往锡安 2012-10-4 01:12
sf
1 回复 同往锡安 2012-10-4 01:12
可爱的莎士比亚
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 01:39
同往锡安: sf
辣椒茶?
1 回复 秋收冬藏 2012-10-4 01:39
同往锡安: 可爱的莎士比亚
是啊,他的幽默无人能企及。其实我也没看太懂,只觉得好玩,放上来供大伙儿一乐。
1 回复 白露为霜 2012-10-4 02:46
古代胖子为美。吃饱睡好,不用担心,人人羡慕。瘦子要么吃不饱,要么心思太重。
1 回复 无为村姑 2012-10-4 03:04
Man meant "people" in the past~ which did not include women  
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 04:23
白露为霜: 古代胖子为美。吃饱睡好,不用担心,人人羡慕。瘦子要么吃不饱,要么心思太重。
事过境迁,现代以瘦子为美,看各种时装杂志上那些生生饿出来的条儿,凱撒再世会吓一大跳:这些人是不是都在琢磨着谋权篡位?
1 回复 秋收冬藏 2012-10-4 04:23
无为村姑: Man meant "people" in the past~ which did not include women   
On the other hand, I just do not want to be such a Man.
几天没见了,拥抱一个。
1 回复 同往锡安 2012-10-4 04:36
秋收冬藏: 辣椒茶?
   哈哈~说不定可以申请一个专利~
0 回复 同往锡安 2012-10-4 04:38
秋收冬藏: 是啊,他的幽默无人能企及。其实我也没看太懂,只觉得好玩,放上来供大伙儿一乐。
他的古英语很难懂~翻译得蛮好啊~很佩服他可以把胖与shou这样巧妙滴一褒一贬,非常有智慧~
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 04:47
同往锡安:    哈哈~说不定可以申请一个专利~
就怕人喝不下去
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 04:48
同往锡安: 他的古英语很难懂~翻译得蛮好啊~很佩服他可以把胖与shou这样巧妙滴一褒一贬,非常有智慧~
美国人读原文也得不断查字典,但有些人一开口就是一句莎quote, 像中国人对红楼梦一样熟悉。
1 回复 同往锡安 2012-10-4 04:49
秋收冬藏: 就怕人喝不下去
现代人不就喜欢标新立异吗?咱们想想办法宣传宣传~哈哈~
1 回复 同往锡安 2012-10-4 04:50
秋收冬藏: 美国人读原文也得不断查字典,但有些人一开口就是一句莎quote, 像中国人对红楼梦一样熟悉。
那一定是发烧友~~莎粉~
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 05:00
同往锡安: 现代人不就喜欢标新立异吗?咱们想想办法宣传宣传~哈哈~
"消脂去油健脑提神五内皆喜六神全娱茶"
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 05:00
同往锡安: 那一定是发烧友~~莎粉~
肯定是。
1 回复 箐苇 2012-10-4 05:17
不觉得好笑
0 回复 秋收冬藏 2012-10-4 05:23
箐苇: 不觉得好笑
Then your funny bone is located somewhere else.
1 回复 赌博客 2012-10-4 05:42
现代大多数人应该读不懂莎翁原著了吧?
1 回复 同往锡安 2012-10-4 05:44
秋收冬藏: "消脂去油健脑提神五内皆喜六神全娱茶"
     我说你就是行~~
123下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-15 05:37

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部