- 开罗宣言! [2015/08]
- “Chink in the Armor” 是侮辱中国人吗? [2012/02]
- G20保安工作考察报告 [2016/08]
- 插队美国,开荒种菜 [2011/06]
- 国人啊,让我如何爱你啊? [2015/04]
- 雾霾一线实况报道 [2015/12]
- 爬山看红叶,误闯美军军营 [2013/10]
- 作为中国人,我们是不是该帮助贝克一家? [2011/08]
- 今年又是个大丰收 [2013/09]
- 庆祝土拨鼠日--打鼠英雄智擒土拨鼠的故事 [2012/02]
- 酿酒的“秘方”(不断完善中) [2011/09]
- 趣事--王八大丰收了! [2011/06]
- 《中国雾霾考察报告》 [2014/01]
- 回国见闻及遭遇 [2011/11]
- 智擒花梨鼠 [2012/07]
- 自己动手,酒足菜饱 [2011/07]
- 钱财这东西,不是你的不能要、不能拿、更不能偷。 [2012/01]
- 三哥的精神病换来了我的今天 [2011/12]
- 在中国钱好用还是权好用? [2012/07]
- 再见, 我的爱车。。。 [2012/12]
- 远亲不如近邻--热心、乐观、幽默的的加拿大邻居 [2011/12]
- 纽约中国领馆为美国创造就业机会 [2011/10]
- 木兰花开又一春 [2012/03]
今天公司里的人讨论起“Chink in the Armor” 事件了,起因是一个意大利人不明白为啥惹怒了中国人,我给他解释Chink是对中国人的蔑称。但我同办公室的一位美国小伙子说,你要是不提醒,我真没往那里想, 因为“Chink in the armor” 是英语里的一个成语,意思是“盔甲上的小漏洞”。他和我解释,Chink的原意是小缝、小洞的意识,他也不知道为啥后来变成中国人的蔑称,是不是因为我们中国人眼小、一条缝的缘故? 他对“Chink in the Armor” 的理解是:林书豪虽是全身盔甲,但也不是刀枪不入,也有漏洞”, 比如第8场球输给黄蜂队。
我回到办公室问一下“姑姑”(Google),正如他说, chink这个词缺有双重意思, a chink in the Armor 的确是成语。大家自己去看吧:http://www.thefreedictionary.com/a+chink+in+armor
--------------------------------------
由于有异议,我把以上字典的解释贴出来,并加翻译:
Chink [tʃɪŋk], Chinky [ˈtʃɪŋkɪ]
chink1
他又给我讲了另一个字:Niggardly (http://www.thefreedictionary.com/niggardly)。这个词本来的意思是微不足道的意思,只因它和那个N-world(Nigger,黑鬼)发音极为相近,大家都不敢用了。有很多人因不留意用这个词,惹怒了黑人,招来了不小麻烦,基维百科收集了这些倒霉蛋,大家自己看去吧:http://en.wikipedia.org/wiki/Controversies_about_the_word_%22niggardly%22
ESPN的Max Bretos是不是诚心侮辱我们中国人我不知道,但从他老婆是亚裔来看这种可能性不大,就像他的道歉中所说:“我决不会说任何侮辱我老婆的话”。http://colorlines.com/archives/2012/02/suspended_espn_chink_in_the_armor_anchor_is_married_to_asian_woman.html
咱们再看看当事人林书豪对此事的态度吧,这是他说的原话:
“I don’t think it was on purpose or whatever, but they have apologized and so
from my end I don’t care anymore,” (我不觉得那是故意的,并且人家也道歉了,所以我不在乎)
“Have to learn to forgive and I don’t even think that was intentional. Or
hopefully not.” (得学会原谅,并且我觉得也不是故意的,或者希望如此“
这是连接,免得我翻译出错(俺的英文不好):http://colorlines.com/archives/2012/02/jeremy_lin_calls_espns_chink_slur_an_honest_mistake.html
我的办事室同事和我关系很好,我从没感觉到他对亚裔有任何歧视,更何况他家里还收养了一个亚裔妹妹,我不知道是不是中国弃婴,因我们从不互相过问家庭情况,除非自己说。所以我觉得他所说的不带有任何偏见。
现实生活就是这样,很多词本来好好的,一不小心就被用滥了。大家熟悉的例子很多,“小姐”,“同志”,“鸡”,“鸭”,等等。。。。
最后以刚从那位小伙子学来的一句英语谚语作为结束语:Throw a stone into a group of dogs, the one screaming is the one got hit (往狗群里扔块石头,叫的那只就是被砸中的)。