找到一首熟悉的歌 Bella Ciao

作者:homepeace  于 2010-11-17 12:05 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:音乐欣赏|已有26评论

关键词:

Bella Ciao:
歌词:
Una mattina mi sono svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi sono svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)
«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')

高兴

感动

同情

搞笑
1

难过

拍砖

支持
8

鲜花

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论 评论 (26 个评论)

2 回复 老阿姨 2010-11-17 12:17
   也是熟悉的调子,南斯拉夫电影插曲《啊朋友再见》?原来是苏联红军歌曲。
1 回复 homepeace 2010-11-17 12:50
老阿姨:    也是熟悉的调子,南斯拉夫电影插曲《啊朋友再见》?原来是苏联红军歌曲。
是啊,Bella Ciao的意思其实是BYE,BEAUTIFUL.
1 回复 老阿姨 2010-11-17 12:55
homepeace: 是啊,Bella Ciao的意思其实是HELLO,BEAUTIFUL.
   也学过俄语?
2 回复 homepeace 2010-11-17 13:03
老阿姨:    也学过俄语?
学过俄语.但Bella Ciao是意大利语。
2 回复 老阿姨 2010-11-17 13:05
homepeace: 是啊,Bella Ciao的意思其实是HELLO,BEAUTIFUL.
   我也很喜欢俄语歌,只是歌词都忘了。今年初还出过洋相呢。
http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=267107&do=blog&id=61194&page=4#comment
2 回复 老阿姨 2010-11-17 13:10
homepeace: 学过俄语.但Bella Ciao是意大利语。
   了不起,你还懂意大利语。
2 回复 homepeace 2010-11-17 13:11
老阿姨:    我也很喜欢俄语歌,只是歌词都忘了。今年初还出过洋相呢。
http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=267107&do=blog&id=61194&page=4#co ...
катюша   
1 回复 宜修 2010-11-17 13:14
老阿姨:    也是熟悉的调子,南斯拉夫电影插曲《啊朋友再见》?原来是苏联红军歌曲。
是意大利反法西斯的游击队流行歌曲!

Ciao是意大利文中问候和说再见的招呼。
2 回复 老阿姨 2010-11-17 13:25
宜修: 是意大利反法西斯的游击队流行歌曲!

Ciao是意大利文中问候和说再见的招呼。
   谢谢告知
1 回复 homepeace 2010-11-17 13:39
老阿姨:    了不起,你还懂意大利语。
只会说“CIAO” 而已
2 回复 singchuanyeng 2010-11-17 22:21
这首歌曲悲壮雄浑,加上低沉的baritone胸腔共鸣,确有东欧和俄罗斯的特色。是否因为许多美声唱腔的歌曲都采用意大利文来演唱?
1 回复 homepeace 2010-11-18 02:16
singchuanyeng: 这首歌曲悲壮雄浑,加上低沉的baritone胸腔共鸣,确有东欧和俄罗斯的特色。是否因为许多美声唱腔的歌曲都采用意大利文来演唱?
这本来就是意大利歌曲:歌词:
Una mattina mi sono svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi sono svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)
«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')
2 回复 meistersinger 2010-11-18 02:38
Bella
2 回复 SirCat 2010-11-18 02:54
还以为是南斯拉夫歌曲
原来是意大利的。
前南斯拉夫被成功地分成了七个国家
前苏联被成功地分成了十五个国家
谁是下一个?
呵呵
1 回复 homepeace 2010-11-18 02:54
meistersinger: Bella
  
2 回复 homepeace 2010-11-18 02:56
SirCat: 还以为是南斯拉夫歌曲
原来是意大利的。
前南斯拉夫被成功地分成了七个国家
前苏联被成功地分成了十五个国家
谁是下一个?
呵呵
还有前捷克被分成两个。
2 回复 singchuanyeng 2010-11-18 04:17
真没料到是首意大利歌!意大利真不愧是"歌曲或歌剧之父"了。许多美妙的世界名曲都出自该国。是不是首二战时游击队员对抗法西斯墨素里尼的歌曲?上边CD播放的是您唱的吧?好极了!谢谢你把歌词全写出来,可学着唱。我目前唱的是中文卡拉OK版,最后一句是"再插上一朵美丽的花"符合原文吗?
2 回复 homepeace 2010-11-18 04:24
singchuanyeng: 真没料到是首意大利歌!意大利真不愧是"歌曲或歌剧之父"了。许多美妙的世界名曲都出自该国。是不是首二战时游击队员对抗法西斯墨素里尼的歌曲?上边CD播放的是 ...
最后一句:
E questo è il fiore del partigiano, morto per la libertà!

这花属于战士,他为自由献出生命!
2 回复 homepeace 2010-11-18 04:27
singchuanyeng: 真没料到是首意大利歌!意大利真不愧是"歌曲或歌剧之父"了。许多美妙的世界名曲都出自该国。是不是首二战时游击队员对抗法西斯墨素里尼的歌曲?上边CD播放的是 ...
是红军合唱团唱的。是二战时意大利游击队员对抗法西斯墨素里尼的歌曲
2 回复 singchuanyeng 2010-11-18 05:25
以前我还以为是东欧共产党游击队员的革命歌曲呢!中国的"再见吧,妈妈"的创作灵感应取自此歌,内容有些类似。依我看中国著名男中音廖昌永浑厚的嗓音,应挺适合演唱这首歌!他那首"古老的歌"就唱得蛮有沧桑感!
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-27 04:21

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部