- 中国和欧美床上用品的标准尺寸对比 [2013/07]
- 猪肉各部位的食用方法 [2010/05]
- 加拿大人的收入税比对表 [2014/02]
- 胸口疼的原因分析与处理意见 [2014/11]
- 什么原因会导致心跳加快? [2013/05]
- 北美常见水产品中英文对照及吃法(网络更正版) [2009/08]
- 加拿大海洋三省自驾游全攻略 [2011/08]
- 北美市场9种品牌的“骨胶原”对比 [2014/04]
- 鲫鱼、鲗鱼、鲷鱼的区别 [2010/05]
- TB皮试阳性的判断及处理 [2011/11]
- 如何看懂英文的验血化验单? [2020/08]
- 洋葱的青苗能当葱吃吗? [2011/07]
- 海外华人回中国,用什么证件最好? [2013/11]
- 网络情缘的4大障碍 [2010/03]
- 中国人说英语为什么听起来没有礼貌? [2010/12]
- 为什么很多人对基督教比较反感? [2010/10]
- 世界各地的粽子集锦 [2019/06]
- 为什么海外华人回国要装穷? [2010/09]
- 对“异议”与“民运”人士的心理剖析 [2011/01]
- 国籍与爱国 [2009/06]
- 贝壳村“中秋圆月摄影有奖大赛” [2009/09]
- 贝壳村发展史 [2010/09]
- 我的人生历程:0岁 - 40岁 (图片集) [2009/03]
- 贝壳村村旗(草案) [2011/01]
- 2012贝壳村“多伦多夏令营”活动报道 [2012/07]
- 贝壳村集体大合影(和谐版) [2010/06]
- 今天我请客 [2010/08]
- 祝妈妈咪生日快乐! [2010/03]
- 2080年贝壳村村民上海大聚会 [2012/05]
“阿门”和“哈利路亚”,是全世界基督徒(指广泛意义上的基督教徒)都听得懂的两个语词,因为全世界任何文字的《圣经》版本中,都把这两个语词的译音保留下来。所以无论操什么方言的基督徒,在任何地方,只要开口呼出“阿门”或“哈利路亚”,人们就知道你是一个基督徒了。
阿门
Amen,天主教旧译“亚孟”,今译“阿门”(或阿们,或啊们);基督教一直使用“阿门”音译;伊斯兰教也翻译“阿门”,不过,也有伊斯兰教翻译为“阿敏”,或“阿米乃”的。
阿门Amen,原是希伯来语,意思是“真实的”,与希伯来语“真理”一词有关。英语是“靠得信住reliable,确定sure,真实true”或“愿事情是这样成就so let it be”;用作副词就是verily或truly。“阿门”的确切意思,应该是“诚如所愿”、“但愿如此”、“希望如此”、“诚心盼望”、“是,上主”或“盼望是这样”等等。“阿门”也用在礼仪或经文上,通常被译为“实实在在、确确实实”的意思,用在祷告结尾是请求上帝垂听基督徒的祷告。
阿门Amen,这一词据希伯来原文含有“坚定”的意思。在旧约,当人民领受王的命令的时候,说“阿门”表示:遵命(王上1:36);当人民受警戒的时候,说“阿门”表示:领受(民5:22;申27:15-26);当百姓听先知说预言时,说“阿门”表示:诚心所愿(耶28:1-3、5、6)。因此,新约基督徒在称谢、颂赞、祝福、感谢、祷告神完了的时候,也都要说“阿门”表示:实实在在,但愿如此(罗1:25;9:5;林前14:15-16;加6:18;太6:9-13;林后1:20)。
阿门虽是基督徒在信经宣告、唱诗赞美和祷告中最常用的词,但其在《圣经》中的本义,似乎已经由于人本主义对教会的侵蚀而被逐渐遗忘了。对于大部分基要主义者和福音派人士来说,阿门的意思就是“我觉得好”。这种主观式的以人为中心的态度,在过往的两个世纪中几乎主宰了整个的欧美教会,也直接影响到中国教会。
阿门起源于犹太教,后来为基督教和伊斯兰教所采纳。基督徒常在祷告或赞美时,运用“阿门”作为最后的总结和肯定;伊斯兰教虽不常用此词,但每次念诵《古兰经》的第一章之后,就必以“阿门”作为结束语。阿门一词的使用,可见于《圣经》和《古兰经》,是犹太教、基督教和伊斯兰教的宗教用语,在礼拜、弥撒或祷告时表示同意或肯定的意思。在公众祈祷结束后,通常说“我同意”,就说“阿门”;如果某人不同意,他不必说“阿门”。“耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿门!”(诗篇106:48)。
阿门Amen,还用作一种对耶稣的称呼。在以赛亚书65:16中神两次被描写成阿门的神(“真实的神”)。耶稣常用在这个词组中:如在约翰福音5:24,25中“我实实在在地告诉你们”。耶稣在启示录3:14中说:“那为阿门的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的。”保罗说在耶稣里一切都是放心的:“神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以借着他也都是实在(实在:原文是阿门)的,叫神因我们得荣耀。那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神”(哥林多后书1:20-21)。
其实,在《圣经·旧约》中,摩西写律法时,就已应用了“阿门”这个词。当以色列民众对耶和华律法的要求作出群体性的响应时,就发出阿门为他们心中正面的承诺(民五:22;申廿七:15-26)。以后,先知耶利米,以及尼希米,向百姓重申律法时,也获得类同的反应(耶十一:5;尼五:3)。这种向祈祷中的誓言和律法的咒诅应以阿门的,是愿意负起所承诺的一切后果。旧约诗篇中,作者在祝祷或赞颂前后,加上阿门,是说明自己对祷文或颂词,具有确实的诚意。
《圣经·新约》希腊文的阿门,只是希伯来文的音译。初期教会的基督徒,在聚会中,有人领导祷告时,全众就沿用他们原先在犹太会堂所习惯的,向神诚心地应以阿门。自此,教会信徒都会在祷告后,应声阿门,是对所表达的祷告,真心诚意的向神献上。同时也表示愿意顺服天上神的权柄,以达成神在人身上的意愿。
在《圣经》福音书的记载中,主耶稣常用阿门这个词,是在他开口教训人的时候。他常说:“我实在告诉你们。”这“实在”(verily/truly)原文就是阿门。当主耶稣向人说:“我阿门的告诉你”,他是带着神的权柄讲话。而这“我”字也就刻画出他自己就是神,在马太用了31次,马可用13次,连最不用希伯来词语的路加,(路加福音中从不用“和散那、阿爸、以利、拉比”等这类希伯来词的)也用了6次。路加这样地应用,一定有他明显的用意。而约翰却更隆重地,每次都用两个相联的阿门。中文《圣经》就译为“我实实在在的告诉你们”(我阿门阿门的告诉你们),共享了25次。这样的用法,并非法利赛人和文士敢用的,因为那是带有权柄的。但主耶稣却清楚认识,神的应许将透过他必要应验。约翰在启示录中进一步的指明,这位主耶稣就是阿门(启三:14)。他不但在末世作真实的见证,而且他也正是那位宇宙的创造者,他就是神!正如先知以赛亚也宣布过,这位神确是“真实的神”(the God of Amen)(赛六十五:16重复两次)。“阿门”乃是神的名称。
整本《圣经》对阿门的描述和应用,提醒基督徒以虔诚敬拜的心来到神的面前。很肯定的接受神的应许,很真实的诉说基督徒的心意,又以感恩祝祷的心灵,等候主耶稣基督的再临。因此,在祷告结尾时,别忘了诚心地求上帝垂听,好好地说:“奉耶稣的名,阿门!”
哈利路亚
哈利路亚(Hallelujah,Halleluyah,或Alleluia,或Alleluja),是希伯来文“הַלְלוּיָהּ”。天主教译作“阿肋路亚”,又译“哈雷路亚”或“阿利路亚”或“哈里路亚”等。不论是基督新教或天主教,都会直接念原文而非译文。不同的是基督新教起头是“哈”的音,天主教则是“阿”的音。
“哈利路亚”原来是由两个字合起来的:“哈利路”是复数的命令语气,译成中文是“你们要赞美”,“亚”是神名字的缩写。整个词的意思就是:“(让我们)赞美(Praise)(הַלְּלוּ)上帝耶和华(Jah)(יָהּ)”,或翻译为“赞美主”,或“你们要赞美耶和华”。英语是:Praise the Lord。其中,“Yah”是上帝的希伯来名字“YHWH”(雅威/耶和华)(参见耶和华)的缩写。这个词汇主要出现在《诗篇》,它已经被许多西方语言接受。这个词语在犹太教作为赞美诗(《诗篇》113篇-118篇)祷文的一部分。
“哈利路亚”,原为犹太人行礼拜时的欢呼语,后来基督教也适用。“哈利路亚”这句话成为万国基督徒常用赞美的话。“哈利路亚”的意思与“赞美耶和华”的意思相同,主耶稣也就是旧约的耶和华。因此,基督徒以心灵和诚实颂赞,并且将心中所要的告诉神,可以念出来,或借由心中的默念,向“无所不知的神”倾心吐意。口中仍真诚地重复颂赞:“哈利路亚,赞美主耶稣。”似乎真正这样做的,主要是天主教。不过,在基督教的赞美诗和圣歌中,“哈利路亚”一词经常使用。只是基督教并不认可“耶和华”,仅仅用“哈利路亚”一词罢了,因为“耶和华”是犹太教的上帝,他们认为犹太教是邪教。