- 中国和欧美床上用品的标准尺寸对比 [2013/07]
- 猪肉各部位的食用方法 [2010/05]
- 加拿大人的收入税比对表 [2014/02]
- 胸口疼的原因分析与处理意见 [2014/11]
- 什么原因会导致心跳加快? [2013/05]
- 北美常见水产品中英文对照及吃法(网络更正版) [2009/08]
- 加拿大海洋三省自驾游全攻略 [2011/08]
- 北美市场9种品牌的“骨胶原”对比 [2014/04]
- 鲫鱼、鲗鱼、鲷鱼的区别 [2010/05]
- TB皮试阳性的判断及处理 [2011/11]
- 如何看懂英文的验血化验单? [2020/08]
- 洋葱的青苗能当葱吃吗? [2011/07]
- 海外华人回中国,用什么证件最好? [2013/11]
- 网络情缘的4大障碍 [2010/03]
- 中国人说英语为什么听起来没有礼貌? [2010/12]
- 为什么很多人对基督教比较反感? [2010/10]
- 世界各地的粽子集锦 [2019/06]
- 为什么海外华人回国要装穷? [2010/09]
- 对“异议”与“民运”人士的心理剖析 [2011/01]
- 国籍与爱国 [2009/06]
- 贝壳村“中秋圆月摄影有奖大赛” [2009/09]
- 贝壳村发展史 [2010/09]
- 我的人生历程:0岁 - 40岁 (图片集) [2009/03]
- 贝壳村村旗(草案) [2011/01]
- 2012贝壳村“多伦多夏令营”活动报道 [2012/07]
- 贝壳村集体大合影(和谐版) [2010/06]
- 今天我请客 [2010/08]
- 2080年贝壳村村民上海大聚会 [2012/05]
- 祝妈妈咪生日快乐! [2010/03]
河里青蛙从哪里来?
是从那水田向河里游来。
甜蜜爱情从哪里来?
是从那眼睛里到心怀。
哎哟,妈妈,
你可不要对我生气,
哎哟,妈妈,
你可不要对我生气,
哎哟,妈妈,
你可不要对我生气,
年轻人就是这样相爱!
这首耳熟能详的印尼名歌几乎传遍了全世界,在中国会唱这首歌的人也几乎涵盖了各个年龄层次的人。
可是,你们是否知道这首印尼歌的原文是怎么写的吗?又是如何译成现在的歌词的吗?还是我来为你们揭秘吧!
这首歌原本有两段。
第一段就是我们平时唱的歌词。这段歌词的原文如果直译的话是这样的:
“河里的蚂蝗(水蛭)从哪里来,是从稻田里游入小河,甜蜜的爱情从哪里来,是从那眼睛到心怀……啊哟,妈妈,你可不要对我生气,年轻人就是这样相爱……”。(dari mana datangnya lintah dari sawah turun ke kali ayo mama......)
印尼人把蚂蝗看成爱情的使者,我们华人常把情郎比作“青蛙王子”,于是一位福建华侨根据两国人民的习惯把原文译成了我们更能接受的歌词,使得“蚂蝗”变成了“青蛙”。
可是这首歌的第二段,却怎么也译不过来了。为什么呢?
原文是这样写的“ayam hitam telurnya putih kalau dimasak enah sekali......如果直译,歌词是这样的:“黑色的母鸡,下出白色的蛋,要是煮熟了,非常好吃,甜蜜的爱情从哪里来,是从那眼睛到心怀……啊哟,妈妈,你可不要对我生气,年轻人就是这样相爱……”。
在中文里,要找到相应的动物比喻且又符合我们习惯的表达爱情的歌词,实在是太难了。所以,我们大家现在都无法传唱这首歌的第二段,就是原文不好译啊!结果把第一段反复唱4遍,好在这首歌的旋律很好听,一唱就会,得以广泛流传。
其实,如果现在我来翻译,可以翻译为“鸳鸯”,也是一对爱情鸟儿啊!为什么就没人想到呢?不过,如果把鸳鸯蛋煮熟了吃了,也够狠心的。
(编辑)