- 亲历加拿大Boxing Day [2008/12]
- 也谈上海人 [2008/12]
- "马马虎虎"的由来(转编) [2010/02]
- “洗尽贫 立刻强 涨得奖” 看中国人调侃 [2012/11]
- 楚歌--张学友 [2011/10]
- 天津方言源于淮北方言 [2010/01]
- 老三届,新三届,小三届 [2009/03]
- 周立波模仿中共三代领导人 [2009/01]
- 我思念故乡的小河 [2009/03]
- 朱之文普通的农民演唱的《滚滚长江东逝水》, [2011/03]
- 自爱、自恋和自私的区别(转贴) [2009/01]
- 情网--还是张学友 [2009/02]
- 周一要为Tickets 出庭了 [2009/03]
- 生日决定性格(ZT) [2009/05]
- WaFangDian English Language Super School(中式英语发音) [2009/10]
- 北美面试点滴 [2009/05]
- 男性每天看漂亮女性几分钟可延寿4至5年(ZT) [2010/01]
- 走四方---四海为家龙行北美 [2009/02]
- 我和你-- 鄧麗君 [2009/03]
- 笑话两则 [2009/02]
- 白颜知己(ZT) [2009/04]
- 路见不平一声吼----大老爷们的声音 [2009/02]
- 读你-----送你一首老歌,自测一下感觉 [2009/02]
- 碧螺春简介(ZT) [2009/05]
- 新年伊始骗你没商量 [2009/04]
- Tickets 出庭归来 [2009/03]
- 家父周年祭日,无尽的怀念和哀思 [2009/01]
“乌龙球”源于英语的“own goal”一词,意为“自进本方球门的球”,香港球迷根据这个单词的发音,将其称为“乌龙球”。
乌龙球的成语说法是“自摆乌龙”,它源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。
“摆乌龙”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分,这与民间传说的主旨十分吻合。
大约在上个世纪六七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”,从语言的角度说,粤语“乌龙”有“搞错、乌里巴涂”等意思,该词发音与英语“own goal”相近。世界足坛上乌龙球之最可以追溯到1977年1月3日,在主裁判吹响开场哨之后,剑桥联队球员克鲁斯不假思索地一记大脚球回传门将,正在作准备动作的门将猝不及防,眼睁睁地看着皮球滚进了自家的大门。此时此刻,整场比赛仅仅进行了4秒钟。对于悬念叠生的足球比赛,适时的乌龙球恰如增鲜的味精一样让球迷大饱眼福,然而对于一时不慎“搞错”的球员来说,他们极有可能为自己的疏忽付出沉重的代价。
所以,品乌龙茶、看中国男足,别有一番风味!