- 究竟是省水馬桶還是「漏水馬桶」 [2020/10]
- 在美国65岁以上可以享受这么多福利 [2016/06]
- 你适合养什么狗?不同品种狗狗性格、特点大揭秘 [2021/04]
- 一个新上海人的观察 [2020/09]
- 在白牆創作逼真畫作 [2021/04]
- 疫期返中難 南加網紅分享攻略…錯一步就無法登機 [2021/08]
- 北美超市里那些看不懂的Cheese种类及吃法 [2016/01]
- 免费看电影电视剧的19个网站:最新在线电影热播剧 [2021/04]
- 空气炸锅究竟好不好用?炸锅评测告诉你 [2019/11]
- 看清美國超市那些令人目眩的牛奶! [2016/08]
- 28种超实用的美国家庭常备药 [2017/05]
- 美国华人注意了! 这些你常在自家后院做的事万万碰不得... 一不小心就吃上罚单! [2019/09]
- 再来说在美国如何看免费的中文电视 [2016/01]
- 逛旧金山湾区9个风情小镇 [2016/05]
- 華人濫用福利遭調查被遣返 [2018/01]
- 我们回不了中国了......... [2019/09]
- 外國上海人: “作孽,外國待久了,人戇掉了。” [zt] [2010/06]
- 穷人为什么怀念毛泽东,富人为什么崇拜毛泽东,一些人为什么疯狂吹捧毛泽东? zt(转载 [2010/04]
- 百年中国三大怪胎:义和团、红卫兵、爱国贼 [2020/03]
- 金曲情牽半世紀演唱會 [广东话] [2012/05]
- 欢迎新朋友春苗 ( 季家凰 ) [2010/04]
- 久违的朋友你在何方? [2011/11]
- 毕业了 [2012/06]
- 大家都该忏悔 [2024/03]
- 狼心狗肺 的东西 [2023/06]
- 说一下美国这里的一个新的现象 [2023/10]
- 清零三年的代价 [2023/05]
- 所谓的台湾问题是大陆一面之词 [2023/01]
- 《評馬英九的避戰與謀和》 [2022/10]
“中医”这个名字是怎么来的?
我们知道在英语中“中医(药)”(以下通称“中医”)可以翻译为Chinese Medicine,但是到底是先有Chinese Medicine的说法,还是先有“中医”的说法呢?换句话说,是西方人把“中医”翻译成了Chinese Medicine ,还是中国人把Chinese Medicine翻译成了“中医” 呢?如果是后者,岂不是说“中医”这个名字是个外来语,由不懂中医的外国人给起的?这不是咬文嚼字的矫情,也不是旁枝末节的小事,而是关系到中医名分的大是大非问题。正如孔夫子所言:必也正名乎……名不正,则言不顺。言不顺,则事不成。事不成,则礼乐不兴。礼乐不兴,则刑罚不中。刑罚不中,则“中医”无所措手足。这最后一句话当然是在下杜撰的,只是想强调一下这个名分的重要性。
考证一下,我们发现“中医”这个名称出现与西医进入中国密切相关。由于地理位置得天独厚,西医西药最早传入广东。1805年英国东印度公司派医生在广州向华人传授接种牛痘、预防天花的医术,并开业行医,这是西方医术传入中国的开端。最早进入中国的西医之一就是东印度公司派遣的英国人Thomas Richardson Colledge ,他先在广州行医,1827年又在澳门开设了中国第一家西式医院,以治疗眼科病为主。1835年美国传教士兼医生Peter Parker(伯驾)在广州开设了博济医院,一开始也是专营眼科,逐步成为综合性西医院。1850年英国商人在广州沙面英租界,开设“香港屈臣氏药房”,除经营西药外,还配剂和自制成药、汽水,行销到中国内地,这是广东乃至全国最早的西药商业。19世纪末,医药品从广东沿海口岸逐渐传入内地。这时候就出现了一个问题:如何区别来自西方的医药和中国原本就有的本土医药?对于西方人来说,把中国本土的医药称为Chinese Medicine顺理成章;对于中国人来说,把来自西方的医药称为洋医洋药也合情合理,至于自己的医药原来该叫什么还叫什么。
那么中国人在历史上到底是如何称呼本土医药的呢?歧伯(也作岐伯)与黄帝两人被奉为医家始祖,并称“歧黄”。《黄帝内经》这部我国现存最早的医书(约成书于战国时期),内容多用岐伯和黄帝问答的形式写成,所以后人就把“歧黄”(岐黄)作医术的代称。除了“岐黄”,还有“杏林”、“悬壶”、“青囊”等名称有同样的含义。其中“青囊”这个名称很有意思,与古代名医华佗有关。元末明初小说家罗贯中在《三国演义》第78回中有这样的描写:“华佗在狱,有一狱卒,姓吴,人皆称为'吴押狱’。此人每日以酒食供奉华佗。佗感其恩,乃告曰:'我今将死,恨有《青囊书》未传于世。感公厚意,无可为报;我修一书,公可遣人送与我家,取《青囊书》来赠公,以继吾术。’吴押狱大喜曰:'我若得此书,弃了此役,医治天下病人,以传先生之德。’佗即修书付吴押狱。吴押狱直至金城,问佗之妻取了《青囊书》;回至狱中,付与华佗检看毕,佗即将书赠与吴押狱。吴押狱持回家中藏之。旬日之后,华佗竟死于狱中。吴押狱买棺殡殓讫,脱了差役回家,欲取《青囊书》看习,只见其妻正将书在那里焚烧。吴押狱大惊,连忙抢夺,全卷已被烧毁,只剩得一两叶。吴押狱怒骂其妻。妻曰:'纵然学得与华佗一般神妙,只落得死于牢中,要他何用!’吴押狱嗟叹而止。因此《青囊书》不曾传于世,所传者止阉鸡猪等小法,乃烧剩一两叶中所载也。后人有诗叹曰:'华佗仙术比长桑,神识如窥垣一方。惆怅人亡书亦绝,后人无复见青囊!’ 故后世也称医术为“青囊”,现在网上还有一个颇为活跃的青囊医学网。
所以,我认为“中医”实质上就是一个外来语,由Chinese Medicine翻译而来,用来与进入中国的“西医”相区别。这个词一开始只是洋人使用,逐步为中国人所接受,直到1936年1月22日,国民政府制定了《中医条例》以法律形式正式确立了“中医”这个名称。当然,“中医”这两个字本身并不是外语,早在东汉人班固撰写的《汉书》中就有“有病不治,常得中医”的记载(《汉书》卷三十·艺文志第十)。不过,这里的“中医”并不是指“中国的医学”。理由很简单,那时“中国”的概念尚且没有,何来“中国的医学”之说?
在凤凰卫视《文化大观园》(2006年4月2日)的一期节目中,主持人王鲁湘与山东中医药大学校长王新陆先生对谈“中医文化奥秘”。当王新陆先生说到:“中医的最高境界是什么?就是致中和”时,王鲁湘说:“我倒是觉得,这个中医的中,应该就是致中和的那个'中’。就是说这个'中’字不是一个中国,是一个相对于西医啊一个方位概念,或者一个国别概念,是族别概念,都不是。它就是我们哲学上的这个《中庸》里头说的致中和这个中。所以这个中医,你包括像这个中庸,还有中用,用中都是指的无论是从它治病的这个目标、目的还有它所达到的最高的境界其实就是致中和。因此把这一个最高的这个哲学的这个境界来命名我们这种医学,可能它就叫做中医。”
两位王先生的对话,证明了“中医”这个词的本意不是特指“中国的医学”,而是一种奥妙的“致中和之境界”。我不反中医,也不烦中医,该振兴该废止都是广大的信民说了算,无论是精英还是领导说什么怎么说都不管用。只是感叹这“中医”二字,多少谬误假汝之名流传,原来不过是个外来语,此“中”不是彼“中”,此“医”更非彼medicine,却不知枉费了世人多少口水和byte。再者,以“中医”代表“中国的医学”也有偏颇之处。严格地说,如果中医就是中国的医学,那么就不应该有与中医平行的苗医、藏医、蒙医、维医的说法了,因为无论苗、藏、蒙、维都是56个民族56朵花中的一朵,生长在中国领土不可分割的一部分上。
我想,与其说“告别中医”,不如先告别“中医”这个容易被误解的外来语。