- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 伤不起 [2016/04]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 网恋(2) [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
今天下午劳动时, 我感觉实在太困了,支撑不住就躺了一会儿。 就那么一会儿我作了一个奇怪的梦。 我发现自己身在一个貌似是毕业聚会的场合。我看到门口有一堆书随便的摆地上, 底下铺着锦布。每一本书的封面都不同,有头像的,有风景画的。我翻了翻其中一本, 是自传体, 而且是应届毕业生写的。 这些书的封面有些粗糙,有些造工精致。粗糙的书价便宜,精致的贵一些。 这个买白菜的架势让我有些忍俊不禁。我记得那天有人问我我的书有否折扣,我说有的,打折后是白菜价。最近加币贬值,今年蔬菜水果价格增加, 作为精神粮食,我的书可想前景堪虞。 梦到这里,在我希望把梦变得美好一些的时候我被电话吵醒了。 (注:不是卖广告帖)
文/刘小曼
Feb.8,2016