再说先秦文中的“是”
雪梨子
昨天撰一篇「孰“是”孰“斯”」的短文,引用了杨伯峻先生对《论语》、《孟子》和《春秋左传》中“是”与“斯”的用法,冀望大家借这个网络热搜的机会读读自己祖先流传下来的文明经典。
从在下所浏览的那些为“斯”争辩文章以及评论看,感觉99%的评论者没有读过《孟子》的完整一章,90%的小编没有完整读过《孟子》。但他们很有理:竹简、帛书中没有发现“是人”--惭愧的很,笔者也没有见过帛书、竹简,也没有能力、时间和兴趣去查询。但这方面的专家学者杨伯峻先生(1909-1992)应该见过,但在他的著作看来,“是”在《孟子》中大部分用法都是“这”、“此”之意,毋需特地注释,这也是他们那代学人的共识。如有颠覆性的考古发现,怎么没有指出,或者他的门人指出?
因上篇拙作匆忙,只有结论,如:
「在《孟子》全文三万五千三百七十多字中,“是”出现了209次,其中,表示“此”的意思达112次--分别代词86和形容词26。也就是说在“天将降大任于是人也”中“这、此”的用法占一大半,53.6%。」
未有引用一些《孟子》中“是”的用法的例句,先抽空摘引一些,并稍做评述。
《孟子·梁惠王章句上》中有个孟子开示齐宣王的故事,他以齐宣王不忍杀牛祭钟而用羊来代替之事讲述人的不忍之心。
「曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之於禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”」杨伯峻翻译:孟子说“(百姓这样误解)没有什么关系。王这种不忍之心正是仁爱。道理就在于:王亲眼看见了那只牛,却没有看见那只羊。君子对于飞禽走兽,看见它们活着,便不忍心再看到它们死去;听到它们悲鸣哀号,便不忍心再吃它们的肉。君子把厨房摆在远离自己的场所,就是这个道理。”
此段的第一个“是”,就是代指之前所说齐宣王以羊换牛的这件事。如果没有一点读古文的基础训练,在抄写、输入此段,就完全可能理解“是乃仁术也”为倒装句,“乃是仁术也”,但结果却是一样的,翻译成“这正是仁爱呀!”只是,今人将代词“是”理解是动词“是”。如同将英文中的“it”当成了“is”,岂不荒谬?
日本覆刊元代至正年间的《论语》
在《论语》中“是”共出现54次,其中指示代词、指示形容词--表达“此”意分别37次和6次,占比79.6%。大家都熟悉的“是可忍也,孰不可忍也”即是!
其实只要认真通读过《论语》、《孟子》(含注释)两遍以上的人,绝不会说出那些“理直气壮”但日后不得不删帖、并痛恨有些人将之截屏的话--假如这些小编、评论者尚存羞耻心。
如果更进一步,读点《春秋左传》,那么了解“是”在《左传》中出现很多很多!主要是“此、这”之意,具体有
a) 用于此人、这个人。如:初,虞叔有玉,虞公求旃。弗献。既而悔之,曰:“周谚有之:「匹夫无罪,怀璧其罪」。吾焉用此,其以贾害也。”乃献之。又求其宝剑。叔曰:“是无厌也。无厌,将及我。”遂伐虞公。故虞公出奔共池。(桓公·传10.4)
b) 代指事物。如:寡人是征,寡人是问。(僖公·传4.1)--此处有”风马牛不相及“的典故。有兴趣者可查阅,不录。
c) 代指地。如:尸女于是。(宣公·传12.2)--骂人话:我在此地收你的骨头。于是,指“在此地”,而不是连接词“于是,so”
d) 代指时间。如:孙文子自是不敢舍其重器於卫。(成公·传14.5)--自从此时开始。
当然还有其他作为定语、联系性动词、结构助词等应用,但“此、这”之意是最多的。但若词组“是以”、“是用”和“是故”则就相当于“因此”了。
如果细心的看官见到“寡人是问”与当下常用的“唯你是问”是否同源?答案是肯定的。“寡人是问”就是古文中典型的倒装,即“寡人问是”,“是”就是“此、这”的意思。因此,“唯... 是...”的结构就是来源于先秦《左传》的说法,流传至今,而不是某些教材辅导书所说的“是”是语气助词,无意义。
当今网络世界,谬误穿的快,被匡正的可能也快。虽不及谬种流传更快,但,任何一个有羞耻心的人都会知耻而后勇;任何一位有智慧的人都会停止错讹的传播。
当然,发觉自己几十年的印象是错的,突“觉今是而昨非”,彷佛否定了自己的大半辈子,的确会很难受,但是否可学陶渊明“往者不可谏,来者犹可追”。今后的日子里多读点有质量的书,少看电视剧和网络垃圾文章呢?
2022.10.29撰